Mondo e pace due linee parallele
di StK
Giochi di parole e di sensi
Dal nostro nuovo vocabolario, utilizziamo termini che non appartengono alla lingua italiana, alcuni sono semplici altri abbastanza complessi.
In questi mesi se ne sono aggiunte altre un esempio è la parola lok down oppure fake news e ancora Post Truth.
Ma cosa ci condiziona per l’utlizzo di questi termini? Perché sono sempre parole “importate dalla lingua inglese?
Durante una ricerca e utilizzando diversi sistemi di traduzione ho provato a tradurre la parola Roma nella lingua russa, il risultato è stato RIM, e leggendo al contrario la parola Roma il risultato è AMOR, un semplice gioco di parole.
Il russo è una lingua molto antica e utilizzando la lettura da sinistra a destra per la parola RIM, il risultato è MIR, tradotto in italiano MONDO e la lingua russa ha dedicato un doppio significato a questa parola, legandola alla parola PACE.
ROMA – MIR – AMOR
Tutte le parole portano a Roma e alimentano l’immaginazione, la fantasia e la curiosità di sapere che Roma è:
il mondo, la pace e l’amore, una trinità contesa nella politica estera di alcuni paesi esteri.
Provando la stessa ricerca della parola Roma, utilizzando traduttori anglo-americani i risultati sono diversi: MONDO e PACE, manca le parola Roma e Amore, non c’è la trinità che come in un film è rappresentata da un bersaglio visto attraverso un mirino. Mondo e pace due linee parallele, non si incontrano mai. E’ l’istantanea di quanto stiamo vivendo, di quello che stà accadendo, un “mondo perduto” che non conosce pace devastato dalla guerra, da orrori e violenze di ogni tipo, un mondo che non mi piace.
articolo pubblicato sul mensile Sovranità Popolare n° 6 anno 2
Un commento
Maurizio Torti
Articolo molto interessante